NEW: 新作:《如何寫出好文章》(專著)、《情歸》(小說)、《中華民國能沖出百年宿命?》(專著)

中、西作家與作品表現的同異 11/3/2019 6:20:49 PM

《詩論與詩人》補遺(許之遠) 7/5/2019 4:51:15 AM

第九章:自學可成詩人 3/14/2019 11:49:10 PM

附錄2:陳新雄近體詩格律 3/14/2019 11:41:00 PM

附錄1:詩學的基本常識 3/14/2019 11:32:13 PM

第十章:詩的高妙與評詩 3/14/2019 11:27:42 PM

第八章:古今詩人的評析 3/14/2019 11:22:15 PM

閒話香港「荔枝角公園楹聯」

 

2005-2007年

入了大門,一徑直通「樂宜亭」,楹聯「山川朋友文章三樂」;「煙霞風月晴雨六宜」。「三樂」只有三種;而山川實為兩種:山是山,川是川;與朋友、文章同一屬性不同。「六宜」是六種,高手會將六種可以拆開,而表面則合詞彙才可。晴、雨兩者可拆不可合;而且平仄又不通。應修正如下:「青山朋友文章三樂」;「煙雨園林風月六宜」。

繞過迴廊,轉入「一心亭」。有聯:「一片清光浮水國」;「半邊明月到湖心」。該亭下臨人工小池塘,何得稱為「水國」。而下聯「半邊明月到湖心」是不周延的。然則滿月、一彎的都照不到嗎?「夜半鐘聲到客船」,是鐘聲由遠而近的傳來,月亮的光輝是沒有遠近的。那個詩人說過:「傳來月色」?故應改為:「一片清光浮水面」 ; 「無邊月色落湖心」。這樣一改,高下立分,高明以為如何?

與「一心亭」遙對高處,有「萃珍亭」翼然其上,聯曰:「含珍景奇觀,都歸一覽」;「萃文人秀氣,獨有千秋」。作者有意境而駕馭文字功力不足,嵌入「萃珍」兩字,尤顯不知所措:「萃」既可以當動詞用,「珍」字就不懂了;因此「萃珍」相調,還只可「含珍」為上聯,與「萃珍」先後倒置。用「鶴頂格」將原聯移動便可,改為「萃人文秀氣,千秋獨有」;「珍雅景奇觀,一覽都歸」。不是氣象、意境全出了嗎?

以上對聯之字體,同出一人手筆,不知書者與作者同為一人?對聯不及格;書法以書家論還是六十五分。

讀報:香港「黃大仙祠」近日「封祠」;可謂盛事!該祠為香港名祠,其楹聯神妙,法書亦屬「能品」以上,我每年歸港,例必到祠,不為求甚麼,乃欣賞每副名聯名筆。


2013年 許之遠 版權所有