NEW: 新作:《如何寫出好文章》(專著)、《情歸》(小說)、《中華民國能沖出百年宿命?》(專著)

中、西作家與作品表現的同異 11/3/2019 6:20:49 PM

《詩論與詩人》補遺(許之遠) 7/5/2019 4:51:15 AM

第九章:自學可成詩人 3/14/2019 11:49:10 PM

附錄2:陳新雄近體詩格律 3/14/2019 11:41:00 PM

附錄1:詩學的基本常識 3/14/2019 11:32:13 PM

第十章:詩的高妙與評詩 3/14/2019 11:27:42 PM

第八章:古今詩人的評析 3/14/2019 11:22:15 PM

《一三零》令人氣憤的通告

 

有一位經常出入某出版社的朋友,把他見到的該社的經理室通告,抄錄下來示我,是這樣寫的:「本報字粒最近頻頻失竊,現特通告除xxx、xxx兩位工友或其他本經理室授權之工友外,別人不得亂動各大小字粒,如敢故違,作盜竊論,送官究洽。」這個通告,當然官威十足,像滿清專制王朝的產物,那裡像推翻滿清,崇尚民主,倡議自由平等的人寫的!「別人不得亂動各大小字粒。」何謂「亂動」,怎樣的一個界限,是不是搗亂性的動,抑或無意的錯失?如果是搗亂性的動,當然報警告他搗亂,如果一定說盜竊罪。豈不算誣告?加拿大是有冤獄賠償法的,加政府是不會把搗亂罪當作「盜竊論」的,這是法律問題。如果是「工友們」的錯失,放亂了,經理室不滿意,可以「炒魷魚」叫他捲起舖蓋走路。

如果一定當盜竊論,「送官究洽」,除非法律也由經理室定的,否則,也恐怕有問題吧。這是常識問題。萬一碰上個糊塗法官,判個刑罰,又於心何忍呢!又難怪此通告一出。「工友」們面面相覷,除指定兩君外,視字粒架如毒蛇猛默,碰不得,不是怕油墨有山埃,乃怕「送官究洽」,「作盜竊論」。

  

國內稱傭僕職責的人,女的稱「小妹」,男的叫「工友」。因為地位卑下,特別叫得親切,用意至善,但「字房」或排版部的職工,叫「工友」是不妥當的,這也是常識問題。不客氣的可稱「職工」、「員工」、「職員」都可以。客氣一點稱「同人」,甚至「同志」也未嘗不可,獨「工友」以為不可,如果不是無知,未免有傷厚道了!

「工友」們還有一件氣憤的事,也是通告,聽說有一位「工友」被開除了,但他回來探訪同事,卻看見通告寫得十分嚴重:「xxx業經開除,以後不得回來,如違送官究治……」等語。嗚呼,「送官究治」何其多也。錄之以備他年有人寫報業奇聞錄之用。


2013年 許之遠 版權所有